|
|
Committed
to PEOPLE'S RIGHT TO KNOW |
|
 |
|
Vol. 5 Num 1123
|
Sat. July 28, 2007
| |
|
| |
|
Literature
|
Mothers Wade To Work
Shatadol Chakraborty
(translated by Farhad Ahmed)
The rains come. The city's grand mansions wetted into safe field-mice nests. The silver-robed magician in his air-conditioned lair has never been caught in the rain. After the meeting the white car whisks him away to his marble-and-glass palace where 'water' means mineral water, cooler, geyser.
In America when it rains avenues are not water-logged Rows of colourful umbrellas hoist a rainwater fair And choruses rise in schools 'Rain, rain, come again...'
In Third World alleys rainwaters heave and toss Mothers of tiny children wade to work Fathers repair shacks, lean-tos, thatch roofs The teastall boy is slapped for breaking a cup-
Yet, it rains, and boys and girls naked Frolic in the mudslime with the gods.Farhad Ahmed is a contributor to The Daily Star literature page.
|
|
|
|
|